갤러리 이슈박스, 최근방문 갤러리
개념글 리스트
1/3
- "제가 더 비싸게 먹었네요", 뭔가 이상한 배달앱 가격.jpg ㅇㅇ
- 정상체중인데... 경기도 청소년 5명 중 1명 "나는 뚱뚱해" 야떡이
- 액트지오 고문 "유망성 높다"면서도…'리스크' 수차례 언급 정치마갤용계정
- 나락보관소, 해명 입장문 떴다.jpg ㅇㅇ
- 일본인이 말하는 한국 맛집 찾기 그로자
영상 번역의 종류와 자막의 제작과정.manhwa
영상번역에 대한 이야기를 살짝 풀어봄.정말 길게 그릴 수 있는데 그럼 루즈해지니까상편과 하편으로만 나눠서 그려봄.영상번역이란 게 진입장벽이 높은 편이 아니라서수준 이하인 사람이 번역하는 경우도 자주 생김.내가 제일 싫은 건, 분명히 조금만 더 신경쓰면고칠 수 있는 부분을 그대로 방치해두는 부류의 번역임.한번 자막을 제작하고 나면 그걸 같은 매체에서다시 제작하는 일이 매우 드물기 때문에 OTT의 경우는번역을 정말 책임감 있게 해야 한다고 생각한다..내 입으로 말하긴 뭐하지만 나는 그래도 실력을 인정받은 케이슨데그럼에도 완벽하게 작품을 번역할 수 없을 것 같다는 생각이 계속들었던 게 내가 번역일을 그만둔 가장 큰 이유임.
작성자 : 비둘이고정닉