갤러리 이슈박스, 최근방문 갤러리
연관 갤러리
다이어트 갤러리 타 갤러리(0)
이 갤러리가 연관 갤러리로 추가한 갤러리
추가한 갤러리가 없습니다.
0/0
타 갤러리 다이어트 갤러리(0)
이 갤러리를 연관 갤러리로 추가한 갤러리
0/0
개념글 리스트
1/3
- 훌쩍훌쩍 일본여자...한남에게 일침....jpg ㅇㅇ
- 242명 탄 인도 여객기, 추락…경찰 “생존자 발견” ㅇㅇ
- 내란지원금은 지원금이 아니라 국민이 낸 세금을 돌려주는것 이라는 서영교 ㅇㅇ
- 강남 유명 일식집 셰프, 술 취한 여직원 성폭행 ㅇㅇ
- 심야괴담회 매니아들 악플에 상처받은 지예은 ㅇㅇ
- 싱글벙글 제품 성능 사기쳐도 한국에서 이제 문제없는이유 ㅇㅇ
- 사실 남자도 잡아죽였던 마녀사냥 ㅇㅇ
- 이슬람 광신도가 연쇄 살인마라면 ㅇㅇ
- 싱글벙글 극장판 짱구는 못말려 최종 보스 ㅇㅇ
- 트럼프 관세 전쟁으로 세계 경제 '급소' 확인한 중국 ㅇㅇ
- 극저체중 거식증 20대녀의 몸상태 .jpg ㅇㅇ
- 훌쩍훌쩍 굴단의 하꼬 죽이기 ㅇㅇ
- 조국 사면론 '솔솔'…옥중 인터뷰로 "언급 부적절" ㅇㅇ
- 초면에 여자 빵댕이 만지는 사내<전설의 고향>레전드 채널송송송송
- 차명 재산 의혹 오광수 대통령실 민정수석 사의 수용 행복한나라
오늘 자막하다가 배운 아주 신기한 영어 상식
오늘 자막이 올라온 버즈 온 매기의 1회는, 매기가 부모님들께서 보지 말라고하신 잔인한 사이보그 개구리가 나오는 영화를 몰래 보러갔다가 벌어지는 일을 그림.에피의 후반부는 그날 오후에 끝끝내 몰래 그 영화를 봐버린 매기와 오빠 알드린이, 가족과 저녁식사 시간을 가지면서 최대한 영화를 봤다는 사실을 숨기려고 하는 장면이 나옴.그치만 그 잔인한 영화때문에 겁을 먹어버린 매기가 계속해서 부모님들과 대화하면서, 영화의 주요 키워드인 “개구리”라는 단어를 힐끔힐끔 흘려버리게됨.그러자 알드린이 매기한테 이런 말을 함”Ixnay on the ogsfray!"???처음 들었을때 갑자기 영어는 어디가고 이게 어디서 튀어나온 외계언가, 성우가 발음할때 실수했나 싶어 아예 영대본까지 찾아봤지만 정확히 저 대사 그대로였음.이게 대체 뭔 문장인가 싶었음. 그래서 인터넷에 저 표현을 그대로 검색해봄. “Ixnay on the~”가 당최 뭔뜻이냐고.그러자 나온 정보문임해석: “Ixnay on the ongsay"란 영어권 화자들로부터 사용되는 피그 라틴의 일종으로, “이제 말은 그만”이라는 뜻을 담고있다. 예: 여기는 좋은 곳이지만, 수영에 관해서는 Ixnay on the unsgay하도록 하자.???피그 라틴은 또 뭔데 씹덕들아;그래서 좀 더 검색을 해 본 결과, 정보를 얻는데 아주 도움이 되는 국내 블로그 포스트를 발견함.https://m.blog.naver.com/ranheejeong/222200512941Pig Latin이란 정식으로 채택된 언어가 아닌, 영어권 아이들끼리 말장난을 할때 사용하는 암호식 화법임. 만드는 법은 간단한데, 특정 단어가 있으면, 우선 그 단어의 앞자음을 맨 뒤로 보내고, 그 뒤에 -ay를 붙이면 완성임.가령 여기에 쓰여있듯, Pig의 경우 자음인 P를 맨 뒤로 보내 igp, 그리고 그 뒤에 -ay를 붙여 igpay가 됨.그럼 Dog의 경우, Ogday가 되고. Piano의 경우, Anopiay가 되는거지. 더 간단하게 이해되는 나무위키의 설명. 모음으로 시작되는 단어를 위한 조합법도 따로 있음.그럼 아예 문장째로 만들어볼까?The head manager of Animation-Europe Gallery is a fucking idiot.-> The eadhay anagermay of Animation-Europeyay Allerygay is a uckingfay idiotyay.고로 다시 앞으로 돌아가서, 위의 방식을 채택하면 암호화된 문장을 반대로 풀어가며 해석할 수가 있음. Ixnay on the ongsay -> Nix on the SongsIxnay on the unsgay -> Nix on the Guns자 그렇다면 이 피그 라틴을 해석하고나니 남는 Nix on the~ 무슨 뜻이냐? 이건 미국에서 쓰이는 슬랭의 템플릿으로, 간단히 말해서 “~하지 말라“의 뜻을 가지고 있음. 즉, Nix on the Guns란 직역하면 “총에 관해선 언급말라”라는 뜻이 됨. 여기서 총은 진짜 말그대로 총이 아니라, 그 상황에서 언급을 피해야할 요주의 단어를 입밖으로 꺼내지 말라는 의미인거임.결국 위의 문장 “It's a nice place but nix on the guns for swimming”은, 한국어로 해석하면 “여기는 좋은 곳이지만 수영하기에는 별로 좋지 않아보이네.”가 되는거고.그럼 이제진짜 처음으로 돌아가서, 마참내 알드린이 말한 “Ixnay on the ogsfray”의 뜻을 해석할 수 있게됨."Nix on the Frogs.“ 즉, 매기가 부모님께 말하면서 계속해서 개구리라는 키워드를 흘리고있으니, 개구리에 관한 언급을 멈추라는 경고를 부모님께서 알아듣지 못하도록 알드린이 암호화해서 말한 대사였음.아아 드디어 궁금증이 풀렸구나앞으로 양놈과 대화하다가 걔가 갑자기 웬 외계어를 쓰기시작하면, 단어들이 ay로 끝나는 피그 라틴이 아닐까 의심해보자.씨발 영어의 세계는 어렵다.
작성자 : Zoel_Cairo고정닉
이 대통령, 호주 총리, 알바니지 총리와 첫 통화
또 조롱당한건 아니겠지?? - dc official App- [속보] 이 대통령, 호주 총리와 통화 “국방·방산·핵심 광물 등 협력[속보] 이 대통령, 호주 총리와 통화 “국방·방산·핵심 광물 등 협력 지속 강화”https://news.kbs.co.kr/news/pc/view/view.do?ncd=8277484&ref=A이재명 대통령이 앤소니 알바니지 호주 총리와 취임 후 첫 통화를 가졌습니다.강유정 대통령실 대변인은 오늘(12일) 서면 브리핑을 통해 "이 대통령이 오후 5시부터 약 15분간 통화를 가졌다"고 밝혔습니다.강 대변인은 "이 대통령은 알바니지 총리의 대통령 취임 축하에 대해 감사를 표하고, 한국과 호주 양국이 포괄적 전략 동반자로서 그간 지역 및 국제사회의 안정과 번영을 위하여 협력해 왔음을 평가했다"고 말했습니다.이어 "양 정상은 호주의 6·25 전쟁 참전 때부터 이어온 양국 간 오랜 신뢰와 연대를 바탕으로 양국이 국방・방산, 청정에너지, 핵심 광물을 포함한 공급망 관련 협력 등 제반 분야에서 활발한 협력을 진행해 오고 있다면서 앞으로도 이러한 협력을 지속 강화해 나가기로 했다"고 전했습니다.강 대변인은 또 "양 정상은 한반도 평화와 북핵 문제 해결의 실질적 진전을 위한 소통과 협력을 강화해 나가는 한편, 양국이 APEC 창설 회원국으로서 올해 하반기 경주에서 개최될 예정인 2025 APEC 정상회의의 성공적인 개최를 위해 적극적으로 협력해 나가자고 했다"고 밝혔습니다.그러면서 "양 정상은 향후 직접 만나 양국 관계가 지속 강화될 수 있도록 구체 협력 방안에 대해 협의하기로 했다"고 덧붙였습니다.- 6월 12일 17시 호주 총리 알바니지 총리와 이재명 대통령 통화 - dc official App- 싱글벙글 실시간 셰셰 못받은 새끼.JPG 좆틴ㅋㅋㅋㅋ
작성자 : ㅇㅇ고정닉
차단하기
설정을 통해 게시물을 걸러서 볼 수 있습니다.
댓글 영역
획득법
① NFT 발행
작성한 게시물을 NFT로 발행하면 일주일 동안 사용할 수 있습니다. (최초 1회)
② NFT 구매
다른 이용자의 NFT를 구매하면 한 달 동안 사용할 수 있습니다. (구매 시마다 갱신)
사용법
디시콘에서지갑연결시 바로 사용 가능합니다.